曼徹斯特大學-翻譯與口譯研究碩士MA Translation and Interpreting Studies
課程由大學翻譯與口譯研究中心營運,傳授學生跨文化溝通知識及技巧並結合理論與實務為進入翻譯產業做準備,針對有心攻讀博士學位的學生我們也提供學術研究訓練。翻譯及口譯相關課程讓學生有機會接觸到各國語言與來自不同文化背景的學生,包括歐洲、亞洲、非洲、南北美等,每年課程內皆通行十種以上語言,讓學生在國際化、跨文化的環境中提升自我。
專業翻譯訓練培養學生的語言能力、特殊領域翻譯以及翻譯軟體的應用技巧。學生也能選修語言文化學院內其它系所的課程,比如對於電影翻譯感興趣的同學,可以選修視聽翻譯、西語、法語或俄羅斯電影等課程。畢業論文主題可以走學術研究路線,也可以探討特定的筆譯或口譯作品。

課程以政治、治理為角度出發,以全球、國家、地方三種層次,探討邁向更民主、均富社會的過程中所經的途徑以及面臨的障礙。課程也與社會科學院的政治系以及法學院合作,共享學術資源。學生在學習過程中,將探索與理解非西國家的政治變革過程,同時培養對國際政治事務發展的批判力,養成對從社會面、經濟面、環境和體制的全面性觀察能力。本課程大約有85%為國際學生,學生主要來自亞洲、非洲和西歐,近年也有美洲和中東的學生加入,畢業生多半從事公職、加入營利或非營利組織,也有人攻讀PhD進入學術界。自從政策發展與管理研究所 (Institute for Development Policy,簡稱IPDM)成立以來,我們已經培育了超過7000名畢業生,學生來自170個不同的國家。
本課程是由多樣化的學習內容結合而成,讓學生學習影視相關理論,以及探索實務操作、歷史與文化層面等不同領域,適合想在職涯規劃中增強專業能力以及想往博士班深造的學生,本課程可以幫助有相關經驗的學生提升學術素養、激發新的思考並加強實務操作;對於有心進入學術研究的學生,藉由課程與師資的相輔相成,必能強化學生的研究能力。由於本課程與整個大曼徹斯特和其他地區有著緊密的關係,我們特別鼓勵學生在本地或以本地為背景來創作,同時也支持有關改造,批判和社會責任等議題的學術研究和實務學習。

課程內容多元化,兼顧實務和研究內容,結合應用劇場領域中當代最尖端的表演實務課程及其他劇場歷史等相關領域,同時滿足想往專業藝術職涯發展以及繼續攻讀博士班課程學生的需求。(課程內容也伸展觸角至)表演情境包含劇院、監獄、學校、社區機構、公益團體、健康發展機構等,而對於已經有專業經驗的學生,課程也透過實務課程和創新方法、社會活動參與、表演技巧等拓展他們的視野,尤其鼓勵結合社會、政治、教育等元素的非傳統研究或實務創作,也支持關於變革、批判或是社會責任相關議題的研究計畫。
課程為來自英語及非英語系國家的英語教師所設計,旨在幫助教師們在教學職涯中提升資歷,並增加次領域專業能力;以提高學術專長,並與其他教師教學相長。課程同時增強教師們對於教學研究、理論、辯證能力,並更進一步了解自身在當今科技世代、國際脈絡中的教學角色,同時強化多元專業能力,比如需求分析與評估、適應及設計教學與學習資源等。
本課程針對想於國際教育政策與實務領域深造的教師或其他教育專業人員設計,著重於教育理論、不同觀點的應用,並同時關注學校以及社群兩個層面,課程內容亦為教育政策以及實務經驗學習的整合,並根據學生過去的實務經歷,進一步培育學生的評估與分析能力、專業知識與實務技巧。課程之教學目標為培養學生對於教育理論的批判性思考以及教學實務分析能力,同時提升學生對於教育之影響力的關心。
修業時間:全職進修1年
修業時間:全職1年
